Аймара.
ГЛАВА Постулаты.
Лингвистические постулаты – это идеи и концепции, присущие языку в целом, затрагивают все уровни грамматики и семантики. Язык аймара, как часть лингвистической группы аймара, содержит определенные постулаты, которые отражают видение мира. Они представлены ниже в форме кратких обобщений:
- Личное и не личное знание.
Для жителей аймара важен источник сведений и/или информации, это выражается через спряжение глаголов. Информация может быть «личным» или «не личным» знанием говорящего.
Личное знание:
Говорящий получил информацию посредством своих собственных органов чувств, то есть он видел или присутствовал в момент события.
Не личное знание:
Говорящий не является свидетелем тех событий, о которых он говорит, то есть информация получена из других источников (кто-то ему рассказал, говорящий пришел к некоторым выводам путем умозаключений или угадал или где-то прочитал).
- Четырехкомпонентная система личных местоимений.
Базовая система аймара содержит четыре личных местоимения.
Лицо
|
Местоимение
|
Описание
|
1 л
|
«naya» - я
|
Говорящий лично
|
2 л
|
«juma» - ты, Вы
|
Адресат, слушатель
|
3 л
|
«jupa» - он, она
|
Фокусировка на третьем человеке, не на говорящем и не на слушающем
|
4 л
|
«jiwasa» - мы
|
Включение всех
|
Эти четыре лица представлены только в единственном числе, поскольку в языке аймара нет необходимости указывать количество персонажей. Однако, из-за сильного влияния испанского языка на современных носителей аймара, в настоящее время используется и множественное число личных местоимений.
- Человеческое и нечеловеческое.
Как постулат, различие между человеческим и нечеловеческим не так очевидно грамматически, но имеет значение использование различных глаголов и имен существительных, употребляемых, когда речь идет о людях, животных и/или вещах. Итак, многие корни, суффиксы именные и отглагольные различны в случаях описания человеческого и нечеловеческого, и необходимо внимательно это отслеживать, чтобы не обидеть ненароком собеседника. Некоторые из этих случаев представлены ниже:
Именная основа:
Человеческое
|
Личные местоимения
|
Naya - я
|
Juma - ты
|
Jupa – он, она
|
Jiwasa - мы
|
Нечеловеческое
|
Корни-указатели
|
Aka – это, эта
|
Uka – тот, та
|
Khaya – тот, та (удаленные)
|
---
|
Отглагольная основа:
Человеческое
|
manq’aña - кушать
|
Umaña - пить
|
Achuyaña - производить
|
Нечеловеческое
|
Thathaña – кушать (о собаке)
|
Laqhuña – лакать (о собаке, кошке)
|
Achuña – принести в зубах (о собаке)
|
Пример:
Jupax um umi.
|
Он/она пьет воду.
|
Anux um laqhu.
|
Собака пьет воду.
|
- Концепция пространства/времени.
Для людей аймара время расположено в пространстве. В результате:
Будущее находится позади, поскольку оно не видимо.
Прошлое находится впереди, оно доступно взгляду.
Настоящее выражает момент происходящего события.
Выражение «qhipürkama» - до завтра, в дословном переводе означает «до дня, который придет сзади», то есть этот день не видим, скрыт от взгляда, находится позади. Таким образом, определенно только то, что доступно взгляду, последние и недавние события.
Пространство и время распространяются по поверхности земли, и расстояние изменяется вслед за временем. Эта концепция народа аймара проявляется в утверждениях, касающихся объяснения ориентации и способов передвижения; не говорят, что до определенного места много километров, но говорят, что расстояние - много часов или много дней.
- Категории конфигурации/движения.
В языке аймара, кроме особенностей описания местоположения, и для выражения действий используются не только глаголы, но и имена существительные. По этой причине, встречаются специфические формы описания действия, особенно это касается глаголов приносить, транспортировать, мыть и других.
Глагол
|
Ichuña – принести ребенка на руках
|
Anakiña – перегонять скот
|
t’axsuña – мыть легкие вещи, одежду, волосы и другое
|
Имя существительное
|
Wawa - ребенок
|
Qarwa - лама
|
Isi - одежда
|
Пример:
Аймара
|
Дословный перевод
|
Литературный перевод
|
Mamax waw ichu.
|
Женщина, ребенок, принесла ребенка на руках.
|
Женщина принесла ребенка на руках.
|
Jupax qarw anaki.
|
Он/она, ламы, перегоняет лам.
|
Он/она перегоняет лам.
|
Nayax is t’axsta.
|
Я, одежда, стираю одежду.
|
Я стираю одежду.
|
Источник: Институт языка и культуры аймара, Боливия, http://www.ilcanet.org/
Перевод с испанского Левкова А.В.